по преданию, Лорелея сидела на прибрежной скале и сладкозвучным пением заманивала рейнские суда и рыбацкие лодки прямо на камни.
Классный перевод песни Дарьи из Тюмени ниже.
Когда-то давно
В море счастье делили,
Вдвоем об одном
Мы мечтали в пути.
Когда-то в дали
Мы приют находили...
Не знал, что сулит
Заплатить за все болью в груди.
Обман твой ласкал
Меня острым кинжалом.
Я и не знал,
Что не страсти ты ждешь...
Опьяненный тобой,
Пил любовь из бокала.
Верил я, как слепой,
Что ты сердце мое сбережешь...
Мечта из снов
Возникла средь пучин.
О, Лорелея, ты своих рабов
Запутала в ночи.
Ты мой соблазн, мой бог,
Ты слабость всех мужчин...
Я верил каждому из твоих слов,
Но не пойму причин,
Моя любовь...
Когда-то давно
Обнимал тебя нежно,
Наши души в одном
Утопали огне.
Когда-то давно
Твой мираж скрылся в бездне.
Но навеки кричать суждено
Твое имя во сне...
Мечта из снов
Возникла средь пучин.
О, Лорелея, ты своих рабов
Запутала в ночи.
Ты мой соблазн, мой бог,
Ты слабость всех мужчин...
Я верил каждому из твоих слов,
Но не пойму причин,
Моя любовь...
Теперь вся река
Озаряется светом,
И глаза моряка
Он слепит вновь.
Ты сердце мое
Пронзила навеки.
Теперь знаю, что не превозмочь
Напев нежный твой.
Мечта из снов
Возникла средь пучин.
О, Лорелея, ты своих рабов
Запутала в ночи.
О, ты мой бог
И дьявол всех мужчин...
Я верил каждому из твоих слов,
Но не пойму причин,
Моя любовь...
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев