Бастианини был великолепным певцом с голосом, уникальным по красоте и богатству вокальной палитры, правда, в отличие от таких своих коллег, как Мария Каллас или Тито Гобби, выдающимися драматическими способностями не отличался. Сопрано Биргит Нильссон пишет о нём в своих мемуарах: «Этторе Бастианини обладал одним из самых красивых баритонов, какие мне доводилось слышать в своей жизни. На сцене он пользовался парой заученных жестов и не был убедительным актёром, но как он пел!»
Как говорил великий композитор Джоакино Россини, для того, чтобы быть певцом, нужны три вещи: голос, голос и голос. И это у Бастианини имелось в избытке. По сохранившимся записям, многие из которых заслуженно причисляются к сокровищам мирового музыкального наследия, можно получить достаточно полное представление о его вокальном мастерстве. Голос Бастианини называли «голосом бронзы и бархата»: могучий, плотный, тёмный баритон с роскошными, почти басовыми нижними нотами и звонкими открытыми верхами. Среди всех низких мужских голосов, когда-либо звучавших с оперной сцены, его баритон был одним из самых красивых. Голос Этторе походил на роскошный коричневый бархат, из-под которого прорываются наружу отблески живого жидкого пламени, расплавленного металла или вулканической лавы. Это голос, «в небесах плавящий медь», а вместе с ней и человеческую душу; голос сильных мужчин, воинов и героев, но не застывших мраморных идолов, а живых людей, любящих, страдающих, ревнующих, совершающих тягостные ошибки и расплачивающихся за них, но никогда не теряющих внутреннего благородства и величия. В «своих» партиях, наилучшим образом подходивших ему по внутреннему содержанию, Бастианини был воистину великолепен. Родриго («Дон Карлос»), граф ди Луна («Трубадур»), дон Карлос де Варгас («Сила судьбы»), Ренато («Бал-маскарад»), Шарль Жерар («Андре Шенье» У. Джордано) – в исполнении этих партий ему не было равных, а кое-кто скажет, что нет до сих пор.
Комментарии 30
— А может, глобальные катаклизмы ХХ века уничтожили всякую лирику — как в отношениях людей, так и в музыке? Попросту человечество перестало быть романтичным?
— Прежде всего, здесь следует сказать о том, что процессы глобализации привели к распространению по всему миру англо-саксонской культуры, которая завоевала прочные позиции внутри национальных государств и везде диктует свою волю. Франкоязычные страны ещё как-то удерживаются, но их усилия сохранить свою самобытность на общем мировом фоне ничтожны. Англо-саксонская культура поглощает, уничтожает национальное искусство, хотя, надо заметить, с некоторыми уступками общественным вкусам. Например, повсюду стал интенсивно развиваться жанр мюзикла, который никогда не был популярен в материковой Европе, а тем более – у нас. Но сегодня везде сплошные мюзиклы, благодаря которым технические аспекты этого жанра, выдающ...ЕщёНаталья, в тему о сказанном Вами, приведу замечательную цитату из интервью Дмитрия порталу Belcanto.ru от 21 ноября 2014 года
— А может, глобальные катаклизмы ХХ века уничтожили всякую лирику — как в отношениях людей, так и в музыке? Попросту человечество перестало быть романтичным?
— Прежде всего, здесь следует сказать о том, что процессы глобализации привели к распространению по всему миру англо-саксонской культуры, которая завоевала прочные позиции внутри национальных государств и везде диктует свою волю. Франкоязычные страны ещё как-то удерживаются, но их усилия сохранить свою самобытность на общем мировом фоне ничтожны. Англо-саксонская культура поглощает, уничтожает национальное искусство, хотя, надо заметить, с некоторыми уступками общественным вкусам. Например, повсюду стал интенсивно развиваться жанр мюзикла, который никогда не был популярен в материковой Европе, а тем более – у нас. Но сегодня везде сплошные мюзиклы, благодаря которым технические аспекты этого жанра, выдающие его англо-саксонское происхождение, – африканский метроритм, всегда пропагандируемый англосаксами, определенные особенности вокала и стиля, - проникают буквально в кожу. Эта чуждая многим странам культура вытесняет национальные традиции подобно агрессивным пчёлам откуда-нибудь из горячей пустыни, которые прилетают в чужую землю и пожирают там всех местных насекомых. Для русской элегической и ностальгической интонации, характерной для романсовой музыки прошлых веков, сегодня остается всё меньше места. Впрочем, русская музыка всё равно пока ещё востребована и популярна в мире...
Из интервью Дмитрия испанскому журналу «Место встречи». Март 2010 года
Неаполитанская песня «Marechiare» (последний ролик Этторе в заглавном посте) в исполнении Дмитрия.
Муз. Франческо Паоло Тости, сл. Сальваторе ди Джакомо
Из альбома «Страсти Неаполя» (2001) Российский филармонический оркестр. Дирижер - Константин Орбелян
Марекьяре (Темноглазое море) – маленький поселок на севере Неаполя
Когда луна поднимается над Марекьяре,
Все рыбы там занимаются любовью,Волны в океане мечутся
От радости, они меняют свой цвет,
Когда луна поднимается над Марекьяре!
В Марекьяре есть окно,
Моя страсть стремится в него,
Гвоздики в вазе дарят вам свой аромат,
Ручей течет под ним и шепчется,
В Марекьяре под тем окном,
Кто говорит: «Как же сияют звезды!»
Тот не знает и не видел блеска твоих глаз,
Твои глаза знаю только я,
Они в моей душе оставили свой неизгладимый след,
Кто бы говорил: «Как же сияют звезды!»
В Марекьяре есть окно,
Моя страсть стремится в него,
Гвоздики в вазе дарят вам свой аромат,
Ручей течет под ним и шепчет...Ещё
Неаполитанская песня «Marechiare» (последний ролик Этторе в заглавном посте) в исполнении Дмитрия.
Муз. Франческо Паоло Тости, сл. Сальваторе ди Джакомо
Из альбома «Страсти Неаполя» (2001) Российский филармонический оркестр. Дирижер - Константин Орбелян
Марекьяре (Темноглазое море) – маленький поселок на севере Неаполя
Когда луна поднимается над Марекьяре,
Все рыбы там занимаются любовью,Волны в океане мечутся
От радости, они меняют свой цвет,
Когда луна поднимается над Марекьяре!
В Марекьяре есть окно,
Моя страсть стремится в него,
Гвоздики в вазе дарят вам свой аромат,
Ручей течет под ним и шепчется,
В Марекьяре под тем окном,
Кто говорит: «Как же сияют звезды!»
Тот не знает и не видел блеска твоих глаз,
Твои глаза знаю только я,
Они в моей душе оставили свой неизгладимый след,
Кто бы говорил: «Как же сияют звезды!»
В Марекьяре есть окно,
Моя страсть стремится в него,
Гвоздики в вазе дарят вам свой аромат,
Ручей течет под ним и шепчется,
В Марекьяре под тем окном,
Quanno spònta la luna a Marechiare
Pure li pisce nce fanno a ll’ammore.
Se revòtano ll’onne de lu mare.
Pè la prièzza càgnano culore,
Quanno spònta la luna a Marechiare.
A Marechiare ce sta na fenesta.
La passiona mia ce tuzzulèa.
Nu garofano addora ’int’a na testa.
Passa ll’acqua pè sotto e murmulèa,
A Marechiare ce sta na fenesta.
Chi dice ca li stelle sò lucente
Nun sape st’uocchie ca tu tiene ’nfronte.
Sti ddoje stelle li ssaccio i sulamente
Dint’a lu core ne tengo li ppònte.
Chi dice ca li stelle sò lucente?
A Marechiare ce sta na fenesta.
La passiona mia ce tuzzulèa.
Nu garofano addora ’int’a na testa.
Passa ll’acqua pè sotto e murmulèa,
A Marechiare ce sta na fenesta.
«Это он, Михаил Савельевич Михельсон, обучал будущих певцов самому благозвучному, итальянскому языку, без которого в Красноярской академии музыки и театра не могла бы существовать кафедра сольного пения и оперной подготовки. Лучший баритон мира Дмитрий Хворостовский рассказывал, что в Италии ему не верили, что итальянскому языку он обучался в Сибири. Среди учеников Михельсона - Николай Путилин, Наталья Сапарова, Вера Баранова и многие другие замечательные певцы...
В вузах Красноярска не было ни одного педагога, знающего итальянский язык, - вспоминает Екатерина Константиновна. - И мне с большим трудом удалось выяснить, что есть человек, знающий этот язык, но работающий по другой специальности. Это был ...ЕщёЕщё в тему об итальянском Хворостовского. Цитата из статьи о Михаиле Михельсоне в газете «Красноярский рабочий» от 2 февраля 2005 года. Михельсон преподавал в Красноярском институте искусств итальянский язык, куда его пригласила педагог Дмитрия по вокальному мастерству Екатерина Йофель.
«Это он, Михаил Савельевич Михельсон, обучал будущих певцов самому благозвучному, итальянскому языку, без которого в Красноярской академии музыки и театра не могла бы существовать кафедра сольного пения и оперной подготовки. Лучший баритон мира Дмитрий Хворостовский рассказывал, что в Италии ему не верили, что итальянскому языку он обучался в Сибири. Среди учеников Михельсона - Николай Путилин, Наталья Сапарова, Вера Баранова и многие другие замечательные певцы...
В вузах Красноярска не было ни одного педагога, знающего итальянский язык, - вспоминает Екатерина Константиновна. - И мне с большим трудом удалось выяснить, что есть человек, знающий этот язык, но работающий по другой специальности. Это был Михаил Савельевич Михельсон, который дал согласие преподавать в нашем вузе... А дальше для меня начались потрясения! Оказалось, что он владеет не только итальянским, но ещё несколькими языками... и это не главное! Михаил Савельевич был личностью во всех смыслах необыкновенной, обладал высочайшим интеллектом, любил и понимал музыку, регулярно посещал концерты. Главное же, что меня удивляло и восхищало, - отличное владение его студентами итальянским языком. У них было безупречное произношение, что очень важно для вокалистов, исполняющих репертуар на итальянском языке.»