атха санкетитаир вену-
шринга-надаих пашун пунах
уттхапйа чарайан реме
говардхана-самипатах
атха – затем; санкетитаих – сигналами; вену – Своей флейты; шринга – и буйволиного рожка; надаих – звуками; пашун – Своих животных; пунах – снова; уттхапйа – подняв; чарайан – выпасавший; реме – Он наслаждался; говардхана-самипатах – у холма Говардхан.
Затем, подав сигнал звуками флейты и буйволиного рожка, Он поднял Своих животных с места и наслаждался тем, что пас их у холма Говардхан.
ТЕКСТ 72
бхушанена вичитрена
ванйена сакхибхих пунах
ахам-пурвикайа сарваир
бхушито ’сау йатха-ручи
бхушанена – украшениями; вичитрена – различными; ванйена – сделанными из даров леса; сакхибхих – Его друзьями; пунах – снова; ахам-пурвикайа – с мыслью «Я лучше всех»; сарваих – всеми; бхушитах – украшенный; асау – Он; йатха-ручи – согласно индивидуальным предпочтениям.
И вновь все Его друзья, каждый в соответствии со своим вкусом, украсили Кришну многообразием чудесных лесных даров. При этом каждый старался превзойти других.
КОММЕНТАРИЙ: Некоторые мальчики наносили на лоб Кришне тилаку, пользуясь пастой из хариталы, другие прилаживали к Его волосам цветочные гирлянды, третьи украшали Его голову ягодами гунджа.
ТЕКСТ 73
сарупа-панау джанашарма-самджнам
самарпйа там випрам апурва-йатам
сайам йатха-пурвам айам правишйа
гхоше ’бхиреме враджа-харша-кари
сарупа – Сарупы; панау – в руку; джанашарма-самджнам – по имени Джанашарма; самарпйа – передав; там – его; випрам – брахмана; апурва – никогда прежде; йатам – пришли туда; сайам – вечером; йатха – как; пурвам – как и прежде; айам – Он; правишйа – войдя; гхоше – селение пастухов; абхиреме – получил удовольствие; враджа – Врадже; харшакари – дарующий радость.
Вечером Кришна, дарующий радость всей земле Враджа, перепоручил новичка – брахмана Джанашарму – заботам Сарупы и, как и прежде, с великим удовольствием вошел в селение пастухов.
КОММЕНТАРИЙ: Вечернее возвращение Кришны в деревню Его отца уже было описано ранее. Чтобы Джанашарма не растерялся, не зная, что ему делать по возвращении в деревню, Кришна поручил Сарупе сопровождать его.
ТЕКСТ 74
гопинатха-прасадапта-
маха-садху-мати-стхите
вичарйа свайам адатсва
сва-прашнасйадхуноттарам
гопинатха – Господа Гопинатхи; прасада – по милости; апта – обретенном; маха-садху – сверхъестественном; мати – в понимании; стхите – утвердилась; вичарйа – поразмыслив; свайам – сама; адатсва – дай; сва – твой; прашнасйа – на вопрос; адхуна – теперь; уттарам – ответ.
О матушка, лишь по милости Господа Гопинатхи ты обрела наивысшее понимание вещей и утвердилась в нем. Теперь, поразмыслив надо всем, что услышала, ты сама сумеешь ответить на свои вопросы.
КОММЕНТАРИЙ: Теперь, дойдя до конца своего повествования, Шри Парикшит сообщает матери, что сказал ей все, чтобы она сама смогла ответить на вопросы, с которыми обратилась к нему. Ей не следует сомневаться в своей способности найти верные ответы, ибо она снискала всю милость Кришны.
В начале «Шри Брихад-Бхагаватамриты» (1.1.18) Шри Уттара спрашивает Парикшита:
йач чхукенопадиштам те
ватса нишкришйа тасйа ме
сарам пракашайа кшипрам
кширамбходхер ивамритам
«Дорогой мой сын, пожалуйста, выдели главное из того, чему тебя учил Шукадева, и поскорее расскажи об этом мне, словно извлекая пахтанием нектар бессмертия из молочного океана».
А в начале Второй части (2.1.24) Уттара спрашивает, существует ли обитель выше Вайкунтхи – обитель, где самые близкие преданные Господа могут беспрепятственно общаться с Ним:
тад-артхам учитам стханам
экам ваикунтхатах парам
апекшитам авашйам сйат
тат пракашйоддхарасва мам
«Поэтому, вне всякого сомнения, для них должно существовать подходящее место за пределами Вайкунтхи. Пожалуйста, поведай мне о нем и избавь от сомнений».
ТЕКСТ 75
шри-голоке никхила-парамананда-пурантйа-сима-
гамбхирабдхау джанани гаманам садхайа сва-прайасаих
йасмимс тас та вивидха-ратайас тена натхена сакам
йатра-матран мадхура-мадхурах сантатам сангхатанте
шри-голоке – на Шри Голоку; никхила – всего; парама-ананда – трансцендентного блаженства; пура – приливом; антйа-сима – высшего предела; гамбхира – глубокий; абдхау – в океан; джанани – о матушка; гаманам – идущая; садхайа – попытайся; сва – своими; прайасаих – силами; йасмин – где; тах тах – все эти; вивидха – разнообразные; ратайах – любовные взаимоотношения; тена – с этим; натхена – Господом; сакам – вместе; йатра-матрат – просто отправившись туда; мадхура-мадхурах – самые сладостные; сантатам – вечно; сангхатанте – происходят.
Дорогая матушка, попытайся своими силами достичь Шри Голоки – бездонного океана, где все приливы трансцендентного блаженства достигают своей высшей точки. Просто отправившись туда, ты, несомненно, будешь вечно наслаждаться всевозможными видами самых сладостных и исполненных любви взаимоотношений с тем самым Верховным Господом.
КОММЕНТАРИЙ: Из любви к своей матери Парикшит очень хочет помочь ей найти ответы на вопросы. Он делает это в четырех стихах, с 75 по 78, напоминая матери о высшем совершенстве, которого она может достичь. Он советует ей всеми силами попытаться достичь Голоки, обители Кришны. Достичь Голоки можно только благодаря особой милости Господа. Но преданным рекомендуется прилагать собственные усилия к этому, с энтузиазмом и верой следуя своей практике регулируемого преданного служения, ибо те, кому все безразлично, не смогут снискать благосклонности Верховного Господа.
ТЕКСТ 76
бхауме часмин сапади матхура-мандале йана-матрат
сидхйейус тах сакала-самайе йасйа касйапи наива
кинтв этасйа прийа-джана-крипа-пуратах касйачит сйус
тад бхо маташ чину пада-раджас тат-падаика-прийанам
бхауме – на земле; ча – и; асмин – в этот; сапади – немедленно; матхура-мандале – в округ Матхура; йана-матрат – просто отправившись; сидхйейух – было бы достигнуто; тах – теми; сакала-самайе – в любое время; йасйа касйа апи – любым; на эва – вовсе не; кинту – скорее; этасйа – Его (Верховного Господа); прийа-джана – любимых преданных; крипа – милости; пуратах – в полной мере; касйачит – кем-то; сйух – они могут произойти; тат – поэтому; бхох матах – о матушка; чину – собери; пада – со стоп; раджах – пыль; тат – Его; пада – к стопам; эка – исключительная; прийанам – тех, у кого есть любовь.
Не стоит думать, что любой человек в любое время может обрести эти совершенства, просто отправившись в округ Матхуры на Земле. Нет, лишь очень немногие достигают этого, когда любимые преданные Господа прольют на них всю свою милость. О матушка, поэтому, пожалуйста собери пыль со стоп преданных, обладающих исключительной любовью к лотосным стопам Господа.
КОММЕНТАРИЙ: Размышляя над тем, что сказал ей Махараджа Парикшит, мать Уттара могла предположить, что можно достичь совершенства, просто отправившись во Враджа-бхуми близ Матхуры, ибо это место неотлично от Голоки духовного мира. Но в этом стихе Парикшит отвечает, что познать безграничное разнообразие любовных взаимоотношений со Шри Голоканатхой не так-то просто. Лишь в течение очень недолгого времени (в конце одной-единственной Двапара-юги за каждый из дней Брахмы), когда Кришна нисходит в этот мир, любой человек может достичь совершенства, просто посетив Врадж. В это время Кришна нисходит на Землю, чтобы даровать всем дживам беспричинную удачу. В любое же другое время полностью развить в себе сознание Кришны можно, лишь получив потоки милости от одного из дорогих преданных Шри Гопинатхи. Действительно, ведь именно так обрел удачу брахман Джанашарма – по милости Сарупы. Поэтому Парикшит умоляет мать вместо того, чтобы искать общества людей, жаждущих освобождения или чего-то еще, искать пыль со стоп вайшнавов, которым нужна только любовь к Кришне, и ничего, кроме этого. С великим старанием она должна собирать эту пыль и посыпать ею голову. Тогда ее визит во Враджа-бхуми наградит ее полным совершенством.
ТЕКСТ 77
стханам гопи-гана-куча-тати-кункума-шри-бхарардра-
шримат-падамбуджа-йуга-сада-прити-санга-прадайи
джиджнасос те джанани катхито ’шеша-сандеха-гхати
голоко ’йам мадхура-гахана-прашна-бхаванусарат
стханам – место; гопи-гана – гопи; куча – груди; тати – с наклона; кункума – порошка кункумы; шри – богатством; бхара-ардра – обильно покрытые; шримат – прекрасных; пада-амбуджа – лотосных стоп; йуга – пары; сада – постоянное; прити – любовное; санга – общение; прадайи – дающее; джиджнасох – кто горит желанием узнать; те – тебе; джанани – о матушка; катхитах – описанное; ашеша – все; сандеха – сомнения; гхати – уничтожающее; голоках – Голоки; айам – этой; мадхура – пропитанных любовью; гахана – глубокомысленных; прашна – вопросов; бхава – духу; анусарат – согласно.
Это место, Голока, позволяет всегда с любовью соприкасаться с прекрасными лотосными стопами Кришны, обильно осыпанными кункумой с груди гопи. Дорогая матушка, вопросы твои были глубоки и исполнены любви, и я постарался ответить тебе в том же духе. Теперь все твои сомнения должны полностью исчезнуть.
КОММЕНТАРИЙ: Теперь, когда Парикшит сказал матери, что делать, он хочет напомнить ей, что Голока – это высшая цель, и размышления о ней будут во многом способствовать духовному прогрессу. Изначально просьба Уттары звучала как «поведай мне», и в этом стихе Парикшит прямо отвечает на эту фразу. Считая просьбу матери в высшей степени достойной похвалы, он с радостью ее исполнил. Просто выслушав подробный рассказ о величии Голоки, Уттара полностью избавилась от сомнений.
ТЕКСТ 78
ваикунтхасйапй упари нитарам раджате йо нитанта-
шримад-гопи-рамана-чарана-према-пураика-лабхйах
ванчха-ванчхопари-гуру-пхала-праптир бхумир йадийа
лока дхйата дадхати парамам према-сампатти-ништхам
ваикунтхасйа – чем Вайкунтха; апи – даже; упари – выше; нитарам – особенно; раджате – сияет; йах – которая; нитанта – совершенно; шримат – благословенным; гопи – гопи; рамана – возлюбленного; чарана – к стопам; према – любви; пура – обилием; эка – только; лабхйах – достижимая; ванчха-ванчха-упари – сверх всего желаемого; гуру – самого важного; пхала – из благ; праптих – где происходит достижение; бхумих – земля; йадийах – которой; локах – люди; дхйатах – о которых размышляют; дадхати – даруют; парамам – высочайшем; према – премы; сампатти – в сокровище; ништхам – устойчивость.
Достичь этого мира, Голоки, сияющей даже выше планет Вайкунтхи, можно лишь благодаря стойкой и безграничной любви к благословенным стопам возлюбленного гопи. В этой земле человек получает самое ценное, награду, которая намного превосходит его желания. Когда он размышляет о жителях этого мира, те даруют ему величайшую удачу: устойчивость в преме.
КОММЕНТАРИЙ: Единственной эффективной практикой, позволяющей достичь высшего мира, Голоки, является особая разновидность любви, направленная исключительно на лотосные стопы Шри Гопинатхи. А поскольку такая любовь живет в сердцах обитателей Голоки, то памятование об этих возвышенных вайшнавах является ключом к успеху.
ТЕКСТ 79
адхунатрабхийуктани
мунинам махатам шрину
имани вачананй атма-
читта-сантошанани хи
адхуна – теперь; атра – в этой связи; абхийуктани – уместные; мунинам – мудрецов; махатам – великих; шрину – выслушай; имани – эти; вачанани – высказывания; атма – твой; читта – ум; сантошанани – способные полностью удовлетворить; хи – в действительности.
А теперь выслушай несколько подходящих к случаю высказываний, сделанных великими мудрецами. Это полностью удовлетворит твой ум.
КОММЕНТАРИЙ: Парикшит ответил на вопросы матери, рассказав ей две истории, одну про Нараду, другую про Гопа-кумара. Ранее, во Второй части «Брихад-Бхагаватамриты» (2.1.33), он сказал ей:
шрути-смритинам вакйани
сакшат татпарйато ’пй ахам
вйакхйайа бодхайитваитат
твам сантошайитум кшамах
«Я могу удовлетворить твою просьбу, разъяснив тебе высказывания из шрути и смрити – как их буквальное значение, так и скрытый смысл». Теперь, в завершение, он приведет высказывания признанных знатоков духовной науки, подтверждающие величие Голоки.
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев