Финальное рождественское поздравление Beatles было записано отдельно, поскольку к этому моменту группа фактически распалась. Диск включает в себя продолжительный визит Леннона и его жены Йоко в их поместье Титтенхерст Парк, где они играют в игры "что мне принесет Санта?". Харрисон и Ринго Старр появляются лишь ненадолго, последний для рекламы своего недавнего фильма " Волшебный христианин ". Маккартни поет свою оригинальную песню "This is to Wish You a Merry, Merry Christmas". Начиная с 1:30, в конце песни Старра звучат гитарные соло из "The End", за которыми Оно берет интервью у Леннона.
Единственный раз обложки альбомов Северной Америки и Великобритании были идентичны. На североамериканской версии flexi-disc был нанесен сложный коллаж из лиц the Beatles (нарисованный Ринго), в то время как на задней обложке альбома были нарисованы фигурки, сделанные его сыном, Заком Старки.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
Перевод:
Седьмой рождественский диск "Битлз"
(Джон): Теперь вы, ребята, вы просто прокричите нам Счастливого Рождества для этой ленты, а?
(Все): Счастливого Рождества?
(Джон): Да. Продолжайте. Раз два три.
(Все): Счастливого Рождества!
(Джон): Спасибо. И вам того же. Ха ха. Счастливого Рождества!
(Йоко): … Рождество, Джон, и я вижу, как ты прогуливаешься по саду Эскот со своей женой Йоко, но у тебя
есть какие-нибудь особые мысли на Рождество?
(Джон): Ну, Йоко, это Рождество, и мои особые мысли, конечно же, относятся к еде.
(Йоко): Ха! Ха! Ха! Отлично. Итак, еда. Ну, что ты любишь есть?
(Джон): Ну, я бы хотел немного кукурузных хлопьев, приготовленных руками парижан. И я бы хотел, чтобы их благословили мантрой «Хари Кришна».
(Джордж поёт):
Чудесного Рождества вам,
Радость на Новый год.
Знай, что Рождество к вам
Придёт раз в год.
Да, с новым годом Всего наилучшего.
Это Джордж Харрисон, желающий Счастливого Рождества, Счастливого Рождества, Рождества, Рождества, счастливого, счастливого…
(Ринго): (Поет)
Вам добрый вечер, дамы,
Вам добрый вечер, господа,
Счастлив быть здесь, пусть,
Вам добрый вечер, господа,
Боюсь, боюсь, боюсь.
Хорошего вам вечера,
Надеюсь, будет прок
В дни спорта предстоящие,
Я — маменькин сынок.
(Йоко): Итак, как тебе сад здесь?
(Джон): Я думаю, что это просто великолепно. Я поражен его заповедностью.
(Йоко): Итак, ты не против этих высоких ворот, и прочего, и стен?
(Джон): О, я всегда любил высокие стены. Елизаветинские высокие стены — это то, что я всегда любил, понимаешь.
(Йоко): Да
(Джон): Леди.
(Пол поёт):
Так я желаю весёлого Рождества вам,
Так я желаю, чтобы был весёлый год.
Так я желаю, чтоб был Новый год счастливым.
Так я желаю, чтобы весёлым был Новый год.
Я хотел бы сказать, что надеюсь, что все, кто слушает это, очень счастливы на Рождество и имеют хороший, удачный, счастливый Новый год. И пусть будет хорошее время для всех.
(Поет):
С Рождеством вас!
Мм, так я желаю весёлого Рождества вам.
Так я желаю вам счастья в Новом году.
(Джон): Как ты видишь свое место в …э… семидесятых? У нас были шестидесятые, и мне было бы интересно, миссис Леннон, как вы видите свое место в семидесятых?
(Йоко): Я думаю, что это будут тихие, мирные семидесятые, надеюсь, ты понимаешь.
(Джон): Так ты думаешь, что будет мир, не так ли?
(Йоко): Да, и свобода.
(Джон): Ясно.
(Йоко): Свобода ума. И всего.
(Джон): Ясно. Очень мило.
(Йоко): Все просто будут летать, понимаешь.
(Джон): Ах, все будут летать, ты думаешь. Ты как понимаешь это?
(Йоко): Воздух такой свежий и все такое. И просто, в этом есть нечто, очень изысканное…
(Джон поёт рождественскую колядку, которую Битлз пели ещё в первом Рождественском послании в 1963 году):
Глубоко и ровно,
Ярко месяц освещал
Зимнюю суровость…
(Йоко): …и это вроде, э-э, странной магии, понимаешь, просто замедляет процесс нашего мышления. Во всяком случае,
это просто очень красиво.
(Джон поёт):
Вацлав, добрый князь, взирал
На тот праздник …счастья
(Джон и (Йоко) поют):
С Рождеством вас (С Рождеством вас)
С Рождеством вас (С Рождеством вас)
С Рождеством вас (С Рождеством вас)
С Новым годом.
(Джон): Дубль два!
(Джон и (Йоко) поют):
С Рождеством вас!
Счастья, счастья, счастья, счастья, в Рождество вам! (С Рождеством вас!)
О-о-о-о-о, С Рождеством вас (а-а-а-а а-а-а)
О-хо-хо, С Рождеством вас!
(Джон!) Йоко!
(Джон!) С Рождеством вас!
(Тепло, и мил, уютен наш Эскот)
Кругом огни (Давай огни развесим)
Отлично. Ты мне передай, я развешу среди крон, хе-хе-хе-ха-ха-ха!
(Ринго): С Рождеством вас, с Рождеством вас, с Рождеством вас…Чудотворец, Чудотворец, Чудотворец, Чудотворец.
Это просто реклама фильма, Кен. Постарайся сохранить это.
Это Ринго Старр, который желает Весёлого Рождества всем и очень счастливого Нового года!
(хе-хе-хе-ха-ха-ха!)
(Джон): Я хотел бы большого плюшевого мишку!
(Йоко): Я принесу тебе большого розового плюшевого мишку.
(Джон): О, спасибо, мамочка.
(Йоко): И будь хорошим мальчиком, Джон.
(Джон): О да, мамочка, я буду. Раз ты принесешь мне плюшевого мишку
(Йоко): Большого розового мишку.
(Джон): И поезд.
(Йоко): Американский поезд ещё?
(Джон): И человека на Луне, который летит на Луну и ходит по Луне.
(Йоко): Луну из мороженого тоже?
(Джон): Да. И много, много, много, много, много, много, много, много, много, много, много, много, много…
(Хор)
(Джон): Ха-ха-ха-ха …
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев