Предыдущая публикация
Исаия 42:1 «Вот, раб Мой, Которого Я держу за руку, избранный Мой, к которому благоволит душа Моя. Положу дух Мой на Него, и возвестит народам суд»
На Иврите этот стих выглядит следующим образом (без огласовок)
הן עבדי אתמך־בו בחירי רצתה נפשׁי נתתי רוחי עליו משׁפט לגוים יוציא׃
Слово, переведённое как держать/поддерживать, это слово «этмак» אתמך
Но Исламские апологеты, пользуясь тем что люди не знают Иврита, и тем что для невнимательного человека некоторые буквы на Иврите выглядят почти одинаково, заменяют слово אתמך «этмак» на слово אחמד «ахмад», тем самым переводя Исаию 42:1 как «Вот раб Мой, Ахмад, избранный Мой...» (см. приведённый ниже скриншот)
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Комментарии 1