Ушла из жизни легенда – переводчик Леонид Володарский, благодаря которому миллионы людей в нашей стране услышали в русских переводах «Терминатора» и массу других фильмов.
«Гнусавый голос», «переводчик с прищепкой на носу» стал одним из ярких символов постсоветского времени. Можно даже сказать озвучил его. И если имя Леонида Володарского знали не все, то голос его знаком едва ли не каждому зрителю, открывшему для себя западное кино в начале 90-х.
Режиссёр Юрий Грымов однажды заметил, что озвучка Володарского – катастрофа, т.к. «из-за гнусавых интонаций «убиваются» эмоции актёров».
Это верно. Но Леонид Володарский создал своим голосом особый культурный феномен, уникальный звуковой мир.
Наш верный друг, «переводчик с прищепкой на носу» был вместе с нами, помогая открывать кинофильмы, давно уже отошедшие в историю, уснувшие в старых шкафах на плёнках видеокассет. Скажем же ему спасибо, положив на секунду руку на вздрогнувшее от воспоминаний сердце.
Мы используем cookie-файлы, чтобы улучшить сервисы для вас. Если ваш возраст менее 13 лет, настроить cookie-файлы должен ваш законный представитель. Больше информации
Нет комментариев