🚘 HYUNDAI
Этому примеру неправильного произношения примерно столько же лет, сколько первым автомобилям этой марки, появившимся на просторах нашей страны. Некоторые смогли освоить первую часть этого сложного слова, которое начинается на «хён-», а не на «хун-». Но уверенно закончить слогом «-дэ» могут единицы. Правильно произнося название бренда «Хёндэ», в своей компании вы прослывете эстетом.
🚘 LAMBORGHINI
Попытка научить всех сразу правильному произношению названия этого итальянского бренда тоже не блещет новизной. Хотя вообще здесь все просто, надо выучить лишь одно правило. Если после буквы «g» сразу следует «i», то она читается как «дж». Так что запомните: когда вы произносите «Ламборгини», вы звучите, как ценитель итальянской автомобильной моды, но стоит сказать «Ламборджини» – и вы малограмотный американский сельчанин.
🚘 TUCSON
Название модели корейцы официально предлагают произносить как «Туссан», с ударением на последний слог. Да, несмотря на то, что город с тем же названием в штате Аризона зовется «Тусон», да еще и с ударением на первый слог в английской транскрипции.
🚘 HUAYRA
Носитель русского языка сломает голову и язык, пытаясь правильно извлечь из себя набор гласных звуков, из которых почти целиком состоит имя Huayra. При всем этом – нет, в нем нет звука «я». И звука «х» тоже нет. Читается это как «уайра». Согласитесь, итоговое «Пагани Уайра» звучит совсем не так, как то, что пишут на заборах в неблагополучных районах.
🚘 CHANGAN
Здесь хитрость заключается в том, что вопреки написанию, буква «g» в середине слова – непроизносимая. При этом в идеальном варианте произношения между «н» и «а» нужно сделать паузу, произнося «чанъан». Но если такие артикуляционные экзерсисы вам не под силу, можно просто сказать «чанан» и быть правым.
🚘 AMG
А вот тут у многих случится настоящий разрыв шаблона. Особенно у тех, кто привык щеголять «правильным» произношением аббревиатур на английский манер. А вот AMG, уважаемые знатоки – это не «эй-эм-джи», а самое что ни есть крестьянское «а-эм-гэ». И разгадка этого кошмара проста: аббревиатура-то не английская, а немецкая. А потому и читаться канонично должна по-немецки. То есть, по правилам немецкого алфавита, «а-эм-гэ». Живите теперь с этим.
🚘 DONGFENG
Нюанс: гласные тоже читаются не совсем так, как написаны. Итоговый вариант произношения – «дунфэн». Но это еще далеко не самое сложное.
🚘 WILL CYPHA
На самом деле Cypha – это сочетание слов «cyber» и «phaeton», и по всем правилам (и с точки зрения английской фонетики, и по логике чтения слова, из которого взята первая часть) оно читается как «сайфа». Соберайте волю в кулак и произносите, как истинный американец!
🚘 GEELY
У нас это название официально читается просто: «джили». Но на самом деле, китайцы нас просто пожалели. Чтобы произнести имя бренда на китайском, придется напрячь несколько групп мышц: «исконное» звучание слова Geely – «цзили». Но это, пожалуй, единственный бонус, так что Geely – это приятное исключение, где говорить неправильно не только просто, но и официально разрешено.
Источник: автожурнал "Колеса"
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Комментарии 1