ЛЮБОВЬ ПО КАЗАХСКИ : Как мой аташка твою апашку любил.
Эта статья смесь доброго юмора и сугубо научного подхода , для лучшего усвоения материала.
Прочитав ее вы узнаете ответы на вопросы:
-Как казахи находили свою любовь 130 лет назад?
-Кто был в казахской семье главный и почему?
-Как ухаживали жених и невеста до свадьбы?
-Как казахи объясняются в любви?
-Сколько жен было у казаха?
-Как казахи менялись женами?
-Было ли многоженство у казахов?
-Носили ли женщины-казашки платки?
-Как расстаться по казахски?
-Можно ли жениться казаху на девушке одного с ним рода?
И на многие другие вопросы.
Мы поговорим с вами , об одном из самых любвеобильных народов планеты земля- казахов, да казахская любовь , не так известна как итальянская или индийская, но любят казах и казашка от этого друг друга не меньше , чем индус и индуска.
Любовь для казаха это не просто слово, это один из смыслов жизни. Все казахские фильмы, песни, литература , - все посвящено любви, даже если казах пишет про спорт или ядерную физику, все равно его интересует больше любовь и все что с ней связано.
В любом фильме казах должен обязательно полюбить какую-нибудь казашку, и все у них должно закончится хорошо, иначе у фильма будет продолжение , а если все закончится плохо , то у них родятся дети, которые повзрослеют, встретят друг друга и у них то , точно все кончится хорошо, ну а если снова не кончится, то есть внуки.
В казахской песни казах обязательно будет страдать о любви к казашке, пока не купит машину( а раньше коня) , и не украдет ее с горя ради любви.
Ладно хватит юмористической окраски, перейдем к фактам.
В казахском языке есть не мало слов выражающих любовь , которые не казаху понять очень сложно, а порой и практически невозможно.
Например слово которым с детства называют всех детей живущих в казахских семьях "айналайн" ( даже если ты приемный калмык), его употребляют так часто , что некоторые дети думают ,что "айналайн " это их второе имя.
Это слово трудно объяснить словами, это слово синоним всеобъемлющей ,бескорыстной, совершенной любви переводится как "голубчик мой" или "миленький" ,но такой перевод кажется каким-то бездушным .
Айналайн -это теплые ладошки твоей бабушки, которые проводят тебя по волосам , это полные любви и ласки глаза твоей мамы.
Если взять прямой перевод слова ,то он будет звучать как " кружусь вокруг тебя" .
Связано это с древним шаманским обычаем , когда шаманы делали круги вокруг болеющего человека дабы взять на себя его болезни. Шаман мог забрать болезнь и впоследствии отогнать ее от себя.
Иногда так поступали отцы и матери : кружась вокруг юрты с болеющим ребенком внутри ,родители хотели перенять недуг .
Это было своего рода жертвой. Так и смысл слова "айналайн" подразумевает ,что я " кружусь вокруг тебя" , тем самым перенимая от тебя все плохое и защищая тебя.
В моей жизни, например моя бабушка каждый раз когда видит или слышит меня , с какой то особой лаской называет меня "айналайн", что я таю , и готов отремонтировать и прополоть все, что есть в ее дворе, когда же она меня так не называет , я чувствую ,что что- то пошло не так и моей жизни угрожает опасность.
Всем казахам знакомо это ласковое слово и необъяснимое чувство возникающее от него , когда оно направлено в твой адрес, каждый казах чувствовал себя любимчиком Вселенной.
Всю прелесть и одновременно сложность можно прочитать в стихотворении ниже:
Айналайн- чудесное слово ,
Жаль ,что русский его не поймет.
Объяснить я готов ему снова,
Только бедно звучит перевод.
Айналайн ,твоими губами,
Пусть нелепо оно звучит,
Но другими иными словами,
Ты не сможешь его заменить.
Ты Сережу Есенина помнишь?
"Шаганэ ,ты моя Шаганэ"
Айналайн захочешь,запомнишь!
Повтори айналайн при мне.
Пусть оно будет нашим паролем,
Именами твоим и моим...
Мы казахи с любовью и болью,
О любимых своих говорим.
Айналайн тебя называю...
Если хочешь понравиться мне
Называй ты меня айналайн,
Как Есенин свою Шаганэ.
Второй пример это простая казалось бы фраза , при переводе на русский язык, да и на казахском она не слишком то особая, но все ее великолепие и бесконечно глубокий смысл раскрываются когда мы говорим ее человеку которого очень любим.
На казахском она звучит так : "мен сени жаксы корем", по русски она переводится как : "я тебя очень хорошо вижу". Обывателю и несведущему в настоящей любви сложно понять какая связь между признанием в любви и признанием в том, что ты очень хорошо видишь человека.
Но наши мудрейшие предки, говорили друг другу вместо фраз : "я тебя люблю" ( хотя это тоже говорили) или "я тебя хочу"( так говорят друг другу люди не только влюбленные ,но и просто хотящие), наши предки говорили фразу : "я тебя очень хорошо вижу", ( каждый казах видит свой смысл в этой фразе, возможно у вас другой смысл) для того ,чтобы сообщить человеку: " я вижу тебя, твою душу, твой характер настолько хорошо, что люблю тебя всем сердцем и поэтому доверяю тебе, отдавая всего себя без остатка".
Третий пример слово "Жаным" -душа моя , это слово не стоит объяснений.......
Таких слов и фраз о любви с бесконечным смыслом в казахском языке не перечесть
Казаха и казашку с детства воспитывают любовью и такими глубокими фразами , чтобы через это он впитал всю любовь от предков и потом передал ее детям в ещё больше количестве.
Мне давно очень интересно было узнать как же жили и любили наши предки и недавно ответ на этот вопрос я нашел в очерке о казахах Букеевской орды написанный Харузиным Алексеем Николаевичем русским антропологом и этнографом.
Ну, что ж давайте забудем ,что мы в двадцать первом веке, и окунемся в глубь истории где наши прадеды и прабабушки живут и любят друг друга, даже и не зная, что когда-то о их жизни и любви узнаем мы: .............
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Комментарии 1
С женой своею будет счастлив тот, кто честность в ней и доброту найдёт. Пусть красотой не славится она - душой красавица твоя жена. Абай