▪ Citroën.
Не "Ситрое́н", а "Ситро́ен", даже, скорее, что-то среднее между "Ситро́ен" и "Ситро́йен".
▪ Hyundai.
Не "Хюнда́й", а "Хёндэ" или "Хёндэй", но Й почти не читается. Кстати, насчёт варианта "Хёндэй". В своё время производитель даже запускал рекламную кампанию "It's Hyundai, like Sunday" , чтобы донести до автолюбителей правильную фонетику.
▪ Lamborghini.
Не "Ламборджи́ни", а "Лямборги́ни". А данный случай - квест даже для носителей языка. В итальянском буква G читается как [дж], если стоит перед E и I, а перед гласными A, O, U уже читается как [г]. Для того, чтобы G сохранила звучание [г] перед гласными I и E, используется сочетание букв GH.
▪ Lexus.
На японском название пишется レクサス, правильно читается "Рэ́ксасу́", но во всём мире произносится "Лэ́ксас". К слову, так марку называют даже японские представители компании. Возможно, дело в сложности аутентичного произношения.
▪ Mazda.
Не "Ма́зда", а "Мацуда́", однако почти во всём мире "Мацуду" называют именно "Ма́здой". Возможно, причина всё в той же сложности оригинального произношения.
▪ Mitsubishi.
Правильно и по-японски - "Мицуби́си". Но в 2018 году в штаб-квартире производителя в Токио установили, что по-русски будет «Митсуби́ши».
▪ Peugeot.
Не "Пеугеот" и не "Пеужеот", вне зависимости от ударения. Правильно - "Пежо", читается как нечто среднее между "Пежо́" и "Пежу́".
▪ Porsche.
Кто-то называет "Пóрш", кто-то - "Поршэ́", но правильно называть "Пóрше". Именно такую фамилию носил основатель компании Porsche AG Фердинанд Пóрше.
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев