Агни Парфене (греч. Ἁγνὴ Παρθένε), также известный как Гимн Пресвятой Богородице или Молитва ко Пресвятой Богородице, является одним из самых известных и любимых песнопений в православной традиции.
Происхождение:
Авторство гимна приписывают святителю Нектариу Эгинскому (1846-1920), греческому митрополиту и богослову.
Текст:
Гимн написан на греческом языке и состоит из девяти строф. Текст гимна полон хвалебных слов и молитвенных воззваний к Богородице.
Перевод:
Гимн был переведен на множество языков, включая русский. Один из популярных переводов принадлежит протоиерею Димитрию Смирнову:
Дево Чистая, Мати Христа,
Истинного Бога, Радуйся!
Невесто неневестная,
Ааронов жезл прозябший,
Сосуде тихой радости,
Радуйся, Невесто неневестная!
Использование:
Гимн "Агни Парфене" широко используется в богослужении Православной Церкви. Его можно услышать на литургиях, молебнах и других церковных службах.
Значение:
Гимн "Агни Парфене" является выражением глубокого благоговения и любви к Пресвятой Богородице.
Влияние:
Гимн оказал большое влияние на православную культуру. Он вдохновлял поэтов, композиторов и художников.
Заключение:
Гимн "Агни Парфене" - это прекрасный образец православной гимнографии. Он является неотъемлемой частью богослужения и духовной жизни многих православных христиан.
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Комментарии 20
И снова snow* за основу
беря, пишу портрет зимы,
без боя захватившей Кромы,
где невзначай застряли мы
на полпути из Мги в Европу
и дальше – на святой Афон!
Но Бог засунул в эту… опу,
где снег и грех со всех сторон.
Перекрестясь, пройдём мытарства
(благословенно, что вдвоём!),
безумным недругам коварство
простим и духом возрастём.
Взгляни на звезд святую
млечность,
раздолье альф, омег и вег:
всё тлен, когда в запасе –
вечность,
чистейшая, как этот снег!
____
*снег
Михаил Трубицын.