В. Звeздочкин
«Токарь Звездочкин утверждал, что первоначально сделал две матрёшки: трёх- и шестиместную. В Музее игрушки в Сергиевом Посаде хранится восьмиместная матрёшка, которая считается первой, та самая круглолицая девушка в сарафане, переднике, платочке в цветочек, которая держит в руке чёрного петуха. За ней следуют три сестрёнки, братишка, еще две сёстренки и младенец. Очень часто утверждается, что кукол было не восемь, а семь, говорят ещё, что девочки и мальчики чередовались. Для комплекта, хранящегося в Музее, это не так.
Теперь о прототипе матрешки. А был ли Фукурума? Некоторые сомневаются, хотя почему тогда появилась эта легенда, да и легенда ли? Вроде бы деревянный божок до сих пор хранится в Музее игрушки в Сергиевом Посаде. Возможно, это тоже одна из легенд. Кстати, сам Н.Д. Бартрам, директор Музея игрушки, сомневался в том, что матрёшка «заимствована нами от японцев. Японцы большие мастера в области токарных игрушек. Но их всем известные «кокеши» в принципе своего построения на матрёшку не похожи».
Кто же такой наш загадочный Фукурума, добродушный лысый мудрец, откуда он все-таки взялся? …По традиции японцы на Новый год посещают храмы, посвященные божествам удачи, и приобретают там их маленькие статуэтки. Может быть, легендарный Фукурума содержал внутри себя шесть остальных божеств удачи? Это только наше предположение (достаточно спорное).
В.П. Звездочкин совсем не упоминает Фукуруму – фигурку святого, которая раскладывалась на две части, затем появлялся другой старичок и так далее. Заметим, что в русских народных промыслах разъёмные деревянные изделия также пользовались большой популярностью, например, всем известные пасхальные яйца. Так что был Фукурума, не было его, узнать затруднительно, да не так уж и важно. Кто его теперь помнит? А вот нашу матрешку знает и любит весь свет!».
Имя матрёшки
Почему оригинальную деревянную куклу-игрушку назвали «матрёшкой»? Практически единодушно все исследователи ссылаются на то, что это название происходит от женского имени Матрёна, распространённого в России: «Имя Матрёна произошло от латинского Matrona, что означает «знатная женщина», по-церковному писалось Матрона, среди уменьшительных имен: Мотя, Мотря, Матрёша, Матюша, Тюша, Матуся, Туся, Муся. То есть теоретически матрешка могла бы называться и мотькой (или муськой). Звучит, конечно, странно, хотя чем хуже, например, «марфушка»? Тоже хорошее и распространенное имя — Марфа. Или Агафья, между прочим, популярная роспись по фарфору называется «агашка». Хотя согласимся, что «матрёшка» название очень удачное, кукла действительно стала «знатной».
Само имя Матрона действительно означает «знатная женщина» в переводе с латыни, и включено в Православный церковный календарь. Но, что касается утверждения многих исследователей о том, что Матрёна – женское имя, очень любимое и распространённое в среде крестьянства в России, то и здесь имеются любопытные факты. Некоторые исследователи попросту забывают, что Россия большая. А это значит, что одно и то же имя, или один и тот же образ могут заключать в себе как положительное, так и отрицательное, иносказательное значение.
Так, например, в «Сказках и преданиях Северного края», собранных И.В. Карнауховой, есть сказка «Матрёна». В которой повествуется о том, как баба по имени Матрёна чуть было не умучила чёрта. В публикуемом тексте прохожий-горшечник избавляет чёрта от ленивой и вредной бабы и, соответственно, в дальнейшем пугает ею чёрта.
В данном контексте Матрёна является неким прообразом злой жены, которую боится сам чёрт. Подобные описания встречаются и у Афанасьева. Сюжет о злой жене, популярный на Русском Севере, неоднократно записывался экспедициями ГИИС в «классических» версиях, в частности, от А.С. Крашанинниковой, 79 лет, из д. Мешкарево Повенецкого уезда.
Символизм матрёшки
Рассматривая одну из версий о происхождении матрёшки, я уже упоминал «японское начало». Но подходит ли вообще по своему символическому значению к нашей матрёшке упомянутая иноземная версия?
На одном из форумов на тему культуры, в частности, развёрнутой в сети Интернет, прозвучало буквально следующее: «Прототип русской матрешки (имеет ещё и индийские корни) – японская деревянная кукла. За образец взяли японскую игрушку – даруму, куклу-неваляшку. По своим истокам она представляет собой изображение древнего индийского мудреца Дарумы (санскр. Бодхидхарма) в V веке перебравшегося в Китай. Его учение в средние века широко распространилось в Японии. Дарума призывал к постижению истины через молчаливое созерцание, и в одной из легенд он – пещерный затворник, располневший от неподвижности. По другой легенде, от неподвижности у него отнялись ноги (отсюда безногие скульптурные изображения Дарумы).
Тем не менее, матрёшка сразу снискала небывалое признание как символ русского народного искусства.
Существует поверье, что если внутрь матрёшки положить записку с желанием, то оно непременно исполнится, причем, чем больше труда вложено в матрёшку, т.е. чем больше в ней мест и чем качественней роспись матрёшки, тем быстрее желание исполнится. Матрёшка – это тепло и уют в доме».
С последним трудно не согласиться – чем больше мест в матрёшке, т.е. чем больше внутренних фигурок, одна меньше другой, тем больше можно положить туда записочек с желаниями и ждать, когда они исполняться. Это своего рода игра, и матрёшка здесь выступает в роли очень обаятельного, милого, домашнего символа, настоящего произведения искусства.
Что касается восточного мудреца Дарумы (вот ещё одно имя «предшественника» матрёшки!) – честно говоря, располневший от неподвижности, да ещё с отнявшимися ногами «мудрец» крайне плохо ассоциируется с русской игрушкой, в которой каждый человек видит позитивный, нарядный символический образ. И ведь благодаря этому прекрасному образу наша матрёшка пользуется огромной известностью и популярностью практически во всём мире. Речь вовсе не идёт о «матрёшках» в виде политических деятелей мужского (!) пола, карикатурными ликами которых предприимчивые кустари в девяностые годы наводнили весь Старый Арбат в Москве. Речь идёт, прежде всего, о продолжении старых традиций разных школ в росписи русской матрёшки, о создании разных по количеству (так называемой, «местности») матрёшек.
В процессе работы над этим материалом возникла необходимость задействовать и смежные источники, не только посвящённые теме русской народной игрушки. Не стоит забывать, что в древности, и не только на Руси, различные украшения (женские и мужские), предметы обихода, а также игрушки, вырезанные из дерева или сделанные из глины, играли роль не просто предметов, скрашивающих быт – но являлись ещё и носителями определённой символики, имели какой-то смысл. А само понятие символизма тесно переплеталось с мифологией.
Так, удивительным образом встретилось совпадение имени Матрона, перекочевавшего (по общепринятой версии) из латинского в русский язык, с древнеиндийским образами:
МАТРИ (др.-инд. «мать»), ударение ставится на первый слог – в индуистской мифологии божественные матери, олицетворяющие созидательные и губительные силы природы. Идея активного женского начала получила широкое признание в индуизме в связи с распространением культа шакти. Матри рассматривались как женские персонификации творческой энергии великих богов: Брахмы, Шивы, Сканды, Вишну, Индры и т.д. Число Матри колебалось от семи до шестнадцати; в некоторых текстах о них говорилось как о «великом множестве».
Вам ничего это не напоминает? Матрёшка – она же «мать», которая символизирует собой, по сути, СЕМЬЮ, да ещё состоящую из разного количества фигурок, которые символизируют детей разного возраста. Это уже не просто совпадение, а доказательство общих, индоевропейских корней, что имеет прямое отношение и к славянам.
Отсюда можно сделать следующий вывод: образно говоря, если символическое «путешествие» необычной деревянной фигурки начинается в Индии, затем получает своё продолжение в Китае, оттуда фигурка попадает в Японию, а уже затем «неожиданно» находит своё место в России – утверждение о том, что наша русская матрёшка была скопирована с фигурки японского мудреца, несостоятельно. Хотя бы потому, что сама фигурка некоего восточного мудреца не является исконно японской. Вероятно, гипотеза об обширном расселении славян и распространении их культуры, которая оказала впоследствии своё влияние на культуры других народов, в том числе проявившая себя и в языке, и в божественном пантеоне имеет под собой общую для индоевропейской цивилизации основу.
Однако, скорее всего, идея деревянной игрушки, которая состоит из нескольких фигурок, вставляющихся одна в другую, была навеяна мастеру, создавшему матрёшку, русскими сказками. Многие, например, знают и помнят сказку о Кощее, с которым борется Иван-царевич. Например, сюжет о поисках царевичем «кощеевой смерти» звучит у Афанасьева: «Чтобы совершить такой подвиг, нужны необычайные усилия и труды, потому что смерть Кощея сокрыта далеко: на море на океане, на острове на Буяне есть зелёный дуб, под тем дубом зарыт железный сундук, в том сундуке заяц, в зайце утка, в утке яйцо; стоит только раздавить яйцо – и Кощей мгновенно умирает».
Я соглашусь с тем, что сюжет мрачен сам по себе, т.к. связан со смертью. Но здесь речь идёт о символическом значении – где спрятана истина? Дело в том, что этот, практически идентичный мифологический сюжет встречается не только в русских сказках, да ещё в разных вариантах, но и у других народов! «Очевидно, что в этих эпических выражениях таится мифическое предание, отголосок доисторической эпохи; иначе как бы могли возникнуть у разных народов столь тождественные сказания? Кощей (змей, великан, старый чародей), следуя обычному приему народного эпоса, сообщает тайну своей смерти в форме загадки; чтобы разрешить её, нужно подставить метафорические выражения общепонятными».
Это наша философская культура. И поэтому высока вероятность того, что мастер, выточивший матрёшку, помнил и хорошо знал русские сказки – на Руси часто проецировался миф на реальную жизнь.
Другими словами, одно в другом спрятано, заключено – и чтобы найти истину, необходимо дойти до сути, открыв, одну за другой, все «шапочки-нахлобучки». Может быть, именно в этом и заключается истинный смысл такой замечательной русской игрушки, как матрёшка – напоминание потомкам об исторической памяти нашего народа?
И не случайно замечательный русский писатель Михаил Пришвин написал когда-то следующее: «Я думал, что у каждого из нас жизнь, как наружная оболочка складного пасхального яйца; кажется, так велико это красное яйцо, а это оболочка только, – раскроешь, а там синее, поменьше, и опять оболочка, а дальше зелёное, и под самый конец выскочит почему-то всегда жёлтенькое яичко, но это уже не раскрывается, и это самое, самое наше».
Вот и выходит, что не так проста русская матрёшка – эта составная часть нашей жизни.
Гончаров Константин Юрьевич
Нет комментариев