Большинство наших читателей, скорее всего, хорошо знакомо с интерпретацией шумерских текстов Захария Ситчина, впервые познакомившего широкую публику с ануннаками и рассказавшего миру о загадочной планете Нибиру, с которой они и прибыли.
С момента выхода первых книг Ситчина в свет они вызывают яростные протесты всевозможных «академиков» от археологии, истории и лингвистики. Особенно забавно читать протесты официальных лингвистов. Например, некий Роджер В. Вескотт, целый профессор антропологии и лингвистики университета Дрю, штат Нью-Джерси, отмечает любительский уровень Ситчина в «познании шумерского языка»:
Познания Ситчина в области лингвистики как минимум насколько же любительские, как и в антропологии, биологии и астрономии. Например, на стр.370, он утверждает, что «все древние языки … включая ранний китайский … восходят к одному основному источнику — шумерскому языку». Однако, конечно же, шумерский язык фактически являет собой архетип того, что лингвисты-систематики называют изолированными языками, то есть он не попадает ни в одну из известных языковых семей и не демонстрирует четкого родства с любым из известных языков. Даже если предположить, что Ситчин имеет в виду не разговорный язык, а только письменность, то весьма маловероятно, что даже такое предположение можно было бы сколь-нибудь убедительно доказать, так как шумерским идеограммам предшествовали письмена азильской и тэртэрийской культур на территории Европы, а также различные виды письменности на территориях между реками Нил и Инд.
Если бы Захария Ситчин решил самостоятельно изучить какой-нибудь сложный язык, например корейский, после чего занялся бы переводами бессмертных речей Ким Чен Ына или его папаши, наверное, критика его переводов со стороны профессиональных переводчиков с корейского была бы обоснована.
Профессионалы ведь осваивают язык как: сначала они учатся по учебникам в университете, после чего их швыряют в языковую среду, где они с нуля учатся все правильно понимать. Поэтому вполне естественно, что даже самый тупой профессиональный переводчик того или иного языка понимает в этом языке больше самого умного академика, который что-то там изучал по книгам.
Однако с шумерским, с древнеегипетским и прочими мертвыми языками ситуация совершенно другая ибо их носители давно умерли. В мире никто ничего, от слова совсем, не знает про шумерский язык. В лучшем случае, в клинописных табличках опираясь на ранние китайские иероглифы и современный иврит можно распознать какие-то буквы. Но о каком-то «разговорном шумерском языке» может рассуждать только ангажированный кретин, вещающий на аудиторию таких же кретинов. С таким же успехом можно начать трактовать какой-нибудь «межзвездный язык».
Всё, что осталось от шумеров — это вот такие глиняные таблички, правильно прочитать которые могли только люди, их написавшие. А сегодня все их трактуют как угодно, в том числе и господин Ситчин, имеющий на это полное право.
Поскольку тема палеокотактов австралопитеков с высокотехнологичной цивилизацией выходит очень далеко за рамки археологии и вплотную касается мировой политики, по понятной причине этими загадочными ануннаками интересуются и конспирологи.
Если предположить, что контакт, как пишет господин Ситчин, был и «братья по разуму» всё на планете организовали, возникает вопрос: а куда они потом делись? Погрузились опять в свои «летающие железные лодки» и отбыли в неизвестном направлении? Или продолжают оставаться на Земле, регулируя развитие цивилизации и геополитику?
В свете этих соображений ануннаками начинает интересоваться все больше людей, в том числе — профессиональных историков и лингвистов, которых не очень устраивают «общепринятые» догматы официальной веры. В частности, одна из таких команд занялась повторными переводами шумерских текстов, от новой интерпретации которых обалдел бы даже сам Захария Ситчин. Переводчики создали свой сайт, на котором можно подробно познакомиться с авторами.
https://www.gaia.com/lp/ancient-civilizations/?utm_source=ambassador&utm_medium=chirsh&utm_campaign=thrdfaze&utm_content=anccivoptlp&utm_term=&ch=st
Как можно видеть — люди занялись темой взрослые, образованные, с томами научных работ по профилю, поэтому их интерпретация шумерской клинописи заслуживает внимания. В их работе есть только один очень большой недостаток: за свои материалы авторы сразу начали просить денег, что сразу же застопорило широкую популяризацию исследования.
Очевидно что далее, видя что проект глохнет авторы отправились на YouTube, где бесплатно немного рассказали о своих переводах в самых общих чертах. И оказывается, их лингвистические находки действительно удивительные и, наверное, заслуживают финансовой поддержки:
https://www.youtube.com/watch?time_continue=6&v=GxmcA0ZbWa0
Комментарии 2