"У корней большой берёзы".
Сказочная мерянская иллюстрация к стихотворению из "Костромского цикла" Ольги Ракитянской. Перевод на мерянский язык Андрей Малышев-Мерянин.
Енан коя вожакна,
Рекан-шудан пылаксна,
Кеням ӱкем кашнасна
Тулшукш таштам пухама.
Кӧм валамак иештам, цила
Кузан йуган тойбасна,
Уштама кӧ валга тӧрасна,
Ярдама уштеть тесе, цила.
Цырыма, тулшукш манеша,
Па кутчал пындапель минэна,
Туболӹкан тосо пельйупель,
Йугак па ерык сын йутанпель.
Кунтӹзо мунаша па маска, шордо
Па шиан кека-юксо
Уйяметь; шыпалан шулгек
Пураметь ныя, ингерек.
Тулшукшак елгеть минэсна,
Кувын сӱмлан сякема
Па таштак валгеть рекасна
Кострома йугенте теда.
Колак ловегеть, ваны ӱпшама
Ӱпшудге па вӱршудге,
Минэн Коя мынен пу-ама
Таштакна томшама лопакге.
***
У корней большой берёзы,
В моховых и травных тучах,
В тишине исхода лета
Светлячок зажёг звезду.
Все, кого застигли грозы
Под речной еловой кручей,
Все, кто в чаще ищет света,
Здесь пристанище найдут.
Светлячок зовёт, трепещет,
И на зов из глуби неба,
Из полночного бездонья,
Из озер и рек ночных
Лось, Медведь, Охотник вещий
И серебряная Лебедь
Выплывают; тихим звоном
Их приветствуют ручьи.
Светлячки сияют в небе,
Чешуей луна искрится
И во мхах мерцают звёзды
Над рекою Костромой.
Плещут рыбы, пахнет берег
Зверобоем и душицей,
И Небесная Берёза
Между звёзд шумит листвой.
Арт: Андрей Малышев-Мерянин.
Присоединяйтесь к ОК, чтобы посмотреть больше фото, видео и найти новых друзей.
Нет комментариев