Многие из нахов, наверное, сталкивались с тем, что в нашем языке (как и в других языках) есть немало слов и фраз, перевести которые дословно на какой-либо язык очень сложно, а порой просто невозможно, потому что в результате дословного перевода фраза может получится бессмысленной, даже грубой. Наличие таковых явлений в вайнахском языке указывает на его своеобразие и на тонкость нахского юмора. Я взял основные подобные фразы, которые пришли на ум и постарался их точнее перевести на русский язык. Если найдёте ошибки, то исправляйте и можете сами пополнять данный словарь.
Перед вами чеченско-русский словарь междометий, фразеологических оборотов и блатных слов (фраз) с модерно-креативным уклоном. Слова и фразы не расположены в алфавитном порядке.
Общая лексика:
Алелай — ц-ц-ц-ц, вот это да, даа.
Пример: Алелай, ма хаза ду вайн лаьмнаш!
Пер.: Даа, как же прекрасны наши горы!
Вааа — ух ты, уау.
Пример: Вааа, ма хаза ду тахан арахь!
Пер.: Уау, так здорово сегодня на улице (хорошая погода)!
Ватааа — ничего себе, кошмар.
Пример: Ватааа, ахь х1у дина?
Пер.: Кошмар, ты что натворил?
Маржа — я1, маржа дуьне — я1 – ёлки, эх, эх жизнюха (с оттенком сожаления).
Пример: Маржа дуьне — я1, ма къаьхь де ду иза!
Пер.: Ёлки, вот это ужас!
Горла дуьне я1 — эх, эх жизнюха (с оттенком радости).
Дуй хьун, дуй хьун дец хьун — типа, есть жИ, в натуре.
Пример: Сан г1уллакхаш дик ду дуй хьун!
Пер.: У меня дела зашибись в натуре!
Ванах — опа.
Пример: Ваннах, и х1у ду?
Пер.: Опа, это чего такое?
Моз даа хьа бето — красава, вот молодец. Дословный перевод (далее будет д.п.): Чтобы ты мёд кушал.
Пример: Ахь урокаш йиний? Йина? Моз даа хьа бето!
Пер.: Ты уроки сделал? Сделал, да? Вот ты красава ваще!
Ц-ц-ц — ц-ц-ц.
Вел вал со (хьа вал) — ну надо же так, ёлки-палки. Д.п.: Чтоб мне помереть.
Пример: Вел вал со делахь, ма дош дац и.
Пер.: Ёлки-палки, ну это не дело ваще.
Хьа лергаш — обломись, не ври. Д.п.: Твои уши.
Лергаш ц1е дела хьа — врёшь. Д.п.: У тебя уши покраснели.
Пуьчулет (возможный вариант пичулет) — врун, обманщик. Слово происходит от фразы «Пуьчаш бита» – лгать, обманывать.
Тэбэ — кидняк. Слово является аббревиатурой фразы «тешам байа» – потерять доверие.
Тэбэшник — кидальщик. Происходит от слова «Тэбэ».
Чуп-чуп, мамин чуп-чуп — малыш, мамин малыш, мамин сладкий. Этой фразой женщины или матери ласкают детей. Фраза «чуп-чуп» происходит от названия конфеты «чупа-чупс».
К1алд — кайф. Д.п.: творог.
Мангал санна вех — высокий. Д.п.: Высокий, как коса (сельскохозяйственная коса).
Пример: Мангал санна вех хилла Увайс Ахтаев.
Пер.: Увайс Ахтаев (баскетболист) был очень высоким.
Хьо Бено-м вац? — говорят высокому человеку, указывая на его высокий рост. Д.п.: Ты случаем не представитель тейпа Бено?
Лохпутик — низкий. От слова «лоха» — низкий.
Бак ял хьа — бедняга. Фразу говорят с сочувствием.
В пример диалог тептарчан:
Шабазгири: И нах берта бахча, велхаъ воьлхш буй буьззан латта дуур даракх ас.
Пер.: Если бы эти люди жили в согласии (дружно), то я бы со слезами схавал землю
13th: вай бак ял хьа, къа хетта г1ехьчул б1аьр хи ма даьккхи ахь.
Пер.: ой, бедняга, ты меня аж до слез растрогал.
Дер йис и ж1али ги — провались пропадом. Д.п.: Чтобы нечто (о чём идёт речь) оказалось на горбу собаки.
Пух бац, д1абялла — силы кончились, устал.
1итяъ — выражает и сожаление и восхищение.
Пример: 1итяъ ма хаз погод ю тахан.
Пер.: Эх, вот сегодня погода хорошая.
Х1ай-х1ай — опа-опа, круто.
Х1ай дадаьл хьа — ты смотри какой.
Пример: Допустим человек вас чем-то удивил, поднял тяжесть, например. Ему можно сказать: «ХIай дадаьл хьа» (Ты смотри какой а)
Доккха дог долуш ву — гордый. Д.п.: С большим сердцем.
Д1аз, дап, гап — озвучивание ударов по-нахски.
Хьонк баъ без ахь — надо тебе быть более дерзким. Д.п.: Надо кушать черемшу.
Вех ма вах хьо — ну ты даёшь, вот ты хулиган (в хорошем смысле). Д.п.: Чтоб ты не жил.
Делахь ма дош ду и — законно, здорово.
Аша дуу х1ара дуьне — ну вы даёте, везёт вам. Д.п.: Вы кушаете этот мир.
Т1елхк — развалюха.
Бакъин ч1ар санна ву — худой. Д.п.: Как сушённая рыба.
Тешаме пхагал яц и — ненадёжный товарищ. Д.п.: Заяц, которому нельзя доверять.
Яга хьа — пролетел, обломился.
Ч1иич1 — обломись.
Оффаай — междометие, указывающее на усталость физическую и моральную.
Аx1-yx1 ма де — не кряхти.
Т1е ма бож потолок — опа, чтоб мне провалиться (удивление). Д.п.: Хоть бы потолок не упал.
Т1е баг1ит цицкан эшкал — сделай его (её). Д.п.: А ну запусти в кошку совок.
Пример: Если вы хотите поддержать какого-нибудь юзера в спорах, то можете сказать ему (ей):
«юзер, т1е баг1ит цицкан эшкал!» (юзер, сделай их)
Йов — эй.
Пример: Йов, схьавола!
Пер.: Эй, иди сюда!
Тррр, юха оза — тормози.
Т1ахь аьлла ву — шустрый.
Г1арч1 — законно.
Тов — ничё се (удивление).
Бад д1а йо — делает что-либо мастерски; жжОт. Д.п. Утку готовит.
Б1абу — приведение, которым пугают детей.
Дог доц Шарпуди — бессердечный. Д.п.: Бессердечный Шарпуди
Къурд аллалц д1а ма ялалахь — шутка. Говорят танцующей девушке, прося её, чтобы она не уходила из круга до тех пор, пока танцующий с ней парень не сдастся. Пер.: Не уходи до тех пор, пока парень не скажет слово «Къурд»! p.s. Слово «къурд» — страшное слово у вайнахов переводится как «сдаюсь».
Ирахь латта — идти на свидание. Д.п. Стоять.
Вай карахь ю из — удачное свидание. Д.п.: Она в наших руках.
Кхи баш хаза яцар иза-м— неудачное свидание. Д.п.: Да она не особо красивая.
Халх цхьаъ уьстаг1 баар х1инц ах бен ца буу — аппетит пропал. Д.п.: Раньше съедал за раз одного барашка, а сейчас только половину могу съесть.
Ч1ег1ардиг санна мотт каьрч цун — язык без костей. Д.п.: Язык вертится, как ласточка.
К1ар-к1ар ца деш ларт вист хила — хватит тарахтеть, как сорока.
1ожал — жаргон таксистов. Так они называют особо опасные такси, ввиду технического состояния машины или экстремальности водителя. Д.п.: Смерть.
Наезды, блатняк:
Дитт — дерево. Употребляют, чтобы подчеркнуть глупость человека.
Пример: Ц1ена дитт ду-кх хьо накъост.
Пер.: Ты натуральный тупица (тупой, как дерево).
Шай де мери — в пух и прах (разнести); за тридевять земель. Д.п.: К носу отца.
Пример: Ас шай де мери вог1ийтар ву и!
Пер.: Я его в пух и прах разобью!
Пример 2: — Гена даха дезий вай? (Далеко нам ехать?)
— Шай де мери даха деза (Очень далеко)
Д1аяла суна х1уттут — отвали слабак. Д.п.: Уйди отсюда кукушка.
Ц1ог юса кхузар — исчезни. Д.п.: Хвост свой убери отсюда.
К1ур бел кхузар — смойся.
И дуьне маж дир ду хьун — жить не захочешь. Д.п.: Сделаю так, что земля покажется в жёлтом цвете.
Рунтъа, тентак, дундук — глупыш, дурак.
Серло — тугодум. Д.п.: Свет.
Дули — фига.
Ч1ап ве из — размажь его.
Чу баккха цун — засади в табло.
Ас цецвоккхур ву хьо — я тебя ща неприятно удивлю.
Хьо-м важ ма вуй — ну ты конечно тут самый особенный, пуп земли (упрёк).
Сан ворх1а дас ца лелин и х1ума ас а лелор дац — мои предки этого не делали, и я не буду. Например, когда наху предлагают какое-нибудь недостойное занятие, то он может ответить этой фразой.
Чо бяллаг веан шун — пришёл настоящий борз, биг босс и т.д. Понт. Д.п.: Пришёл волосатый.
Пример: Д1асхьадовлал сихонца, чо бяллаг веан шун!
Пер.: А ну-ка разошлись все, пришёл real man!


Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Комментарии 2