А готовить пять минут. Все ингрeдиенты смешать. Масло должно быть мягким. Оставить на 40 минут для набухания манки. Выпекать в духовке 180-200 С до золотистой корочки. Все. Очeнь вкусно.
1 Не унывай! - Cheer up! [чиэр] [ап]!
2 Выше голову! - Chin up! [чин] [ап]!
3 Не сдавайся! - Don't give up! [донт] [гив] [ап]!
4 Давайте, вы можете! - Come on, you can do! [кам] [он], [ю] [кэн] [ду]!
5 Продолжай! - Keep going! [кип] [гоуин]!
6 Расслабься! - Lighten up! [лайтн] [ап]!
7 Улыбнись! - Smile! [смайл]!
8 Могло быть хуже. - Could be worse! [куд] [би] [вос]!
9 Так держать! - Keep up the good work! [кип] [ап] [зэ] [гуд] [вок]!
10 Ты хорошо поработал! That's a good effort! [зэтс] [э] [гуд] [ефэт]!
11 Это реальный прогресс! - That's a real improvement! [зэтс] [э] [риэл] [импрувмэнт]!
12 Вы на правильном пути! - You're on the right lines! [юа] [он] [зэ] [райт] [лайнс]!
13 Нет худа без до
12 часто употребляемых в общении идиом о времени:
• Better Late Than Never (досл. Лучше поздно, чем никогда)
This idiom is simple but effective. It implies (подразумевать) that a belated (запоздалый) achievement (успех) is better than not reaching a goal (цель) at all.
One might say, “The achievement is long overdue (запоздалый), but it’s better late than never.”
• On the Spur of the Moment (досл. На вершине момента — Под влиянием минуты)
This popular saying denotes (обозначать) a spontaneous (спонтанный, неподготовленный) or sudden (внезапный) undertaking (дело).
For example, “Linda and Louis drove to the beach on the spur of the moment.”
• Once in a Blue Moon (досл. Однажды при синей лу