В основе знаменитой фронтовой песни «Пыль» (1941–1943), сочиненной кинодраматургом Евгением Аграновичем, — сокращенный вариант стихотворения Киплинга «Boots» (1903) в переводе Ады Оношкович-Яцыны.
В основе знаменитой фронтовой песни «Пыль» (1941–1943), сочиненной кинодраматургом Евгением Аграновичем, — сокращенный вариант стихотворения Киплинга «Boots»
(1903) в переводе Ады Оношкович-Яцыны.
Вместо пехотинца Британской армии, марширующего по Южной Африке во время второй англо-бурской войны (1899–1902) , в советском тексте главным героем становится рядовой из роты «мальчиков Литинститута» , попавший на Великую Отечественную войну. Позднее Агранович так вспоминал историю создания «Пыли»:
«А что петь? „Если завтра война“? „Гремя огнем, сверкая блеском стали“? Фронт катился к Москве. Закидательски-бодряцкие слова звучали как издевательство. На марше крутились в голове стихи Киплинга:
Пыль, пыль, пыль, пыль от шагающих сапог… Отпуска нет на войне!
Я и не заметил, как из топота роты и хриплого дыхания сложилась мелодия. Стал напевать, соседи помогают. Стихи многие знали, а напев примитивно простейший, но по настроению в тон попал. И какой-нибудь знакомой музыки песенка вроде не повторяла»
Песня постепенно стала популярной в армейской среде. Чуть позже Агранович добавил к переводу Оношкович-Яцыны еще несколько своих куплетов. Он вспоминал, что песня понравилась и американским солдатам: он пел куплет на русском, союзники подхватывали следующий на английском (английский вариант был известен в исполнении Питера Доусона).
В середине 1950-х Агранович включил «Пыль» в свою пьесу «Московская фантазия», написанную для Московского театра эстрады. В спектакле режиссера Александра Конникова ее пел Марк Бернес.
Мы используем cookie-файлы, чтобы улучшить сервисы для вас. Если ваш возраст менее 13 лет, настроить cookie-файлы должен ваш законный представитель. Больше информации
Нет комментариев