Нижнесорбский язык теперь доступен в продуктах Microsoft. Как сообщил в понедельник языковой центр Витай, это является вторым языком меньшинства в Германия, который можно использовать там, после верхнесорбского. Согласно данным, он доступен, например, в Microsoft Translator, в поисковой системе Bing и в Office.
На нижнесорбском говорят в основном в бранденбургской части Лужицы, но в саксонской части это верхнесорбский язык.
Согласно заявлению, перевод работает более чем на 100 языках, и его можно найти в разделе "нижнесорбский". Основой является сотрудничество между компанией Microsoft и языковым центром Witaj в Котбусе и Баутцене (Саксония). "Еще в 2014 году языковой центр Witay / Domowin
Переводчик Татьяна Димчева поделилась
Историк из Австрийской академии наук Григорий Кессель с помощью ультрафиолетового облучения сумел прочесть стертую запись на многослойной рукописи VI века. Историк обнаружил фрагмент одного из самых ранних переводов Евангелий на древнесирийский язык. Перевод был сделан в III веке и скопирован в VI веке.
Вслед за развитием Интернета появляются различные приложения и программы, связанные с переводом. В последнее время
3 апреля в Пекине открылась ежегодная конференция "Ассоциация переводчиков Китая (TAC)" - национальная ассоциация переводческих исследований в Китае, которая продолжает расти. В 2022 году количество практикующих переводчиков и языковых служб в этой стране достигло 6,01 миллиона человек, что на 11,7% больше, чем в предыдущем.
  Ежегодная конференция Ассоциации переводчиков Китая 2023 года проводится под руководством Китайской международной издательской группы и проводится Ассоциацией переводчиков Китая. На первом заседании был опубликован «Отчет о развитии отрасли переводов и лингвистических услуг в Китае за 2023 год», впервые был выпущен «Глобальный отчет о развитии отрасли переводов и линг
Татьяна Бушуева, переводчик, кандидат филологических наук, поделилась
Детская литература представляет огромный интерес для теории перевода. Многие считают, что детская литература – это только забавные книжки, с помощью которых ребенок учится читать и общаться. Для лингвистов и переводчиков же детская литература является прекрасным примером применения науки о переводе на практике. Кроме того, детская литература занимает очень интересную и уникальную позицию в культуре по одной простой причине: большая часть детских книг в любой культуре является переводной литературой.
Среди детских книг, которые играют немаловажную роль в воспитании детей, многие являются переводами. К примеру, знакомые каждому ребенку сказки Ганса Христиана Андерсена или братьев Гримм. Они з
Показать ещё