А Узкий Английский без транскрипций

А Узкий Английский без транскрипций

More
Starfall - The Story of Milk - How Bees Help Cows | The Talking Library | Stories for Kids
Comments 1
Likes 9
Comments 11
Likes 57
Comments 1
Likes 2
What do you think of this quote , ppl ?
Comments 1
Likes 22
Very true.
Comments 6
Likes 55
I HOPE SO, for God's sake. Amen
Comments 1
Likes 67
Modern TalkingBrother Louie (Special Long Version)
Comments 1
Likes 12
Forget about COVID19 .U'd better read this,folks. It might take you mind off this crisis and put a big smile on your faces in this craziness that we're in by staing home at the moment .I wanna all of you to laugh out loud. Stay cool and Stay safe! Three mid age lady were drunk and they stopped a taxi. The taxi driver figured that they were not in their mind so, he just switched on the engine and switched it off and told them. "We have arrived". The first one gave him money, the second one thanked the taxi driver and the third one slapped him. The taxi driver was stunned because he was hoping that none of them had realised that the car didn't move an inch, but he faked suprise and asked the third man. "What was that for?" The drunken man replied: control your speed next time! You nearly killed us!!!!🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣
Comments 4
Likes 21
Разъяснение по поводу качества моих переводов с английского. Кто-то считает их странными, кто-то – ужасными. Один филолог в комментарии воскликнул: «О чём люди думают, публикуя такое!?...» Поясню, о чём думаю я. В борьбе за безупречность русскоязычного текста современная система преподавания лишает учащихся возможности восприятия английского стиля мышления, без которого заговорить на языке большая проблема. Перед пытающимся говорить по-английски стоит задача более сложная, чем перед носителем языка. У того в голове изначально правильно построенная мысль, например: «Он имел три сына». Остаётся подставить нужные слова и высказывание готово: «He had three sons». Русский пытается получить то же самое из формулировки: «У него было трое сыновей». Где в конечной фразе «у»? Где «было»?.. Прямая подстановка слов не проходит, нужно срочно что-то отбросить, что-то добавить, изменить падежи, перестроить порядок слов и только после этого можно произнести желаемое. Когда делать всю эту подготовительную работу в темпе живой речи? Отсюда и речевой ступор при попытке говорить. Поэтому считаю, что в процессе чтения надо, прежде всего, проникаться англоязычным стилем мышления, другими словами, набираться англоязычных речевых штампов. Нас же приучают, не вникая, немедленно их отбрасывать, заменяя на основании правил грамматики русскоязычными литературными оборотами, хотя устроены те совсем иначе. Литературную обработку, если требуется, можно сделать позже, но первоначально надо досконально понять исходный текст, отобразив его как можно точнее русскими словами. Благо, наш великий и могучий способен, поднатужившись, вместить любые англоязычные грамматические нагромождения. (Попробовал бы кто-то сделать подобное в обратную сторону.) Конечно, такой подход может, подпортить стиль русскоязычного письма, но тут уж надо для себя решать, в каком языке вы упражняетесь в данный момент. Точное понимание слов: причастия – как причастие, деепричастия – как деепричастие, позволяет улавливать смысл, не вспоминая о грамматических конструкциях Continuous, Perfect или Passive Voice, что, собственно, и происходит с носителями языка, которые часто и слов-то таких не знают, но ведь говорят же. Инговая форма глагола (действительное причастие настоящего времени) в сочетании с глаголом to be: I was doing (listening) = Я был делающий (слушающий) - ясно указывает на то, что имеет место действие-процесс (Continuous). В сказуемых Perfect и страдательном залоге используются страдательные причастия прошедшего времени (3-я форма глагола) I had done (listened) = Я имел (с)деланным, (про)слушанным. Тут очевидна завершенность действия. То, что я предлагаю читателям, не следует считать переводами на русский язык. Это лишь некая интерпретация на языке, который я называю «рунглиш», сочетающем русские слова, иногда слегка деформированные, с английскими речевыми оборотами и некоторыми особенностями английской грамматики. Пытаясь говорить, надо приучить себя формулировать мысль на рунглише. Останется сделать только замену слов. Со временем выработается необходимый автоматизм. Это не всегда просто. Часто надо заранее знать английские речевые обороты по разным поводам. Собирайте для себя коллекцию фраз, мысленно прокручивая возможные ситуации. Готовя пересказ, шпаргалку следует писать сначала на рунглише, и, может быть, этим и ограничиться. Современная практика преподавания пренебрегает подобными упражнениями. Отсюда и эффективность… Подробнее см. А.Ф. Узкий, «Английский без транскрипций». Самоучитель, ссылки есть на моих страницах.
Comments 4
Likes 21
Английские пословицыС английского на русский. Фрагмент 04
Comments 1
Likes 31
Изучай язык быстро и удобно по слайд-методу AMONAG! Переходи в группу: https://ok.ru/group/amonagclub , в которой ты найдешь множество бесплатных уроков!
A long time ago, before there was you, dinosaurs roamed Earth, this really is true. By Brandi Chase. https://youtu.be/tGz8B6KJxUc
Изучай язык быстро и удобно по слайд-методу AMONAG! Переходи в группу: https://ok.ru/group/amonagclub , в которой ты найдешь множество бесплатных уроков!
Show more
About group
Желающих получать на ленту мои рассылки по методу Английский без транскрипций (АБТ) принимаю в друзья. Из-за ограничений не могу пригласить каждого лично, так что прошу, не стесняйтесь обращаться, если вам это надо. Анатолий Фёдорович Узкий.