Презентация нововведений в автоматическом переводе от @lucysoftware в Барселоне. Какая от него польза? Каковы ограничения? Автоматический перевод - это полезный в ряде определенных случаев инструмент; и мы, переводчики, должны уметь уживаться с ним, используя его достоинства, однако в разумных рамках, поскольку результаты не одинаково адекватны для всех видов текстов и секторов.
Присяжный перевод на гербовой бумаге - имеет ли преимущество перед переводами, распечатанными на простом белом листе? Согласно испанской нормативе, нет: оба перевода имеют одинаковую силу и равнозначно принимаются во всех официальных структурах, поскольку главное доказательство подлинности перевода - ПЕЧАТЬ ПРИСЯЖНОГО ПЕРЕВОДЧИКА, аккредитованного МИД Испании, на всех листах документа и его подпись под фразой где он/она заверяет сделанный перевод (как правило, на 2 языках). Использование гербовой бумаги некоторыми переводчиками - решение чисто индивидуальное и носит более эстетический характер, и совершенно не влияет на степень "легальности" перевода.
Круглый стол "Experiències de traducció" - переводчики литературы Толстого делятся своим опытом с читателями. Среда, 18 июня, 20ч. Вход свободный. Дом Культуры, Жирона.
Напишите, что Вы ищете, и мы постараемся это найти!
Левая колонка
О группе
Профессиональные переводческие услуги
Жирона, Испания
Перевод документов с заверением (присяжный перевод) для предоставления в гос.учреждения Испании
Все языки, сроки 2-3 рабочих дня.